15.11.07

Французское жаркое

Катя Метелица писала в книжке "Лбюовь" о советских переводчиках, которые часто переводили french fries как "французское жаркое". Ну а хули? Люди ж за бугром никогда не были, откуда им было знать, что это всего лишь картошка фри? В течение месяца я сам столкнулся с переводами, которые стопудово делались еще при СССР. Задолго до появления "Желтых страниц" и прихода Cosmopolitan и Elle.

Он перекусил в небольшом ресторанчике у реки, попросил принести телефонный справочник и принялся листать пожелтевшие страницы. Он знал имя нужного ему человека и наткнулся на него почти сразу же.

Альфред Ван Вогт
«Мир Нуль-А»


Только на кофейном столике царили порядок и роскошь: там разлеглись веером десятки толстых и глянцевитых иллюстрированных журналов.

Курт Воннегут
«Воздвигни пышные чертоги»


В руках у нее был толстый глянцевитый журнал — она только что его читала. Весь журнал был посвящен исключительно невестам.

Курт Воннегут
«Долгая прогулка — навсегда»

No comments: